Teenagers may not know the name Kevin Mayer, but he’s about to play an outsize role in their lives.
年輕人可能沒聽過Kevin Mayer這個名字,但他將對年輕人的生活產生巨大影響。

The longtime veteran of the Walt Disney Company just became the CEO of TikTok. In doing so, Mayer will take the reins of an app whose bedazzling hold over Gen Z has made it one of the most influential, albeit controversial, platforms of the COVID-19 era.
這位迪士尼公司經驗豐富的高層剛剛成為了抖音的首席執行官。也就是說,Mayer將負責管理這款應用,它牢牢抓住了Gen Z人群,雖然飽受爭議,但已經成為新冠疫情期間最具影響力的平臺之一。

Mayer has been with Disney since the early 1990s—minus a stint as the CEO of Playboy.com and other ventures—and he’s helped shepherd along the acquisition of some of its most consequential brands, including Pixar, Marvel, and Lucasfilm.
Mayer從20世紀90年代初開始就職于迪士尼,其間還擔任過花花公子和其他公司的首席執行官。他參與了迪士尼對一些大品牌的收購,包括皮克斯、漫威和盧卡斯影業。

More recently he’s become known for his pivotal role in the launch of the all-important Disney Plus streaming service. Mayer was thought to be among the most obvious potential successors to outgoing CEO Bob Iger, but he was passed over for Bob Chapek, who ran Disney’s theme parks unit.
最近他的知名度來自在推出最重要的迪士尼Plus流媒體服務中所起到的關鍵作用。Mayer被公認為最有可能接替即將卸任的首席執行官羅伯特·艾格的人,但卻被管理迪士尼主題公園部門的Bob Chapek排擠。

Mayer’s departure from Disney may not be a surprise, but his move to TikTok is unexpected. The app, owned by China-based ByteDance, is at a crucial moment in its short history—seeing enormous growth during the pandemic lockdowns but facing increasing criticism over its data-collection practices, particularly as they relate to its young users. As it rises in influence, the company will surely face a growing drumbeat of intense media and regulatory scrutiny.
Mayer離開迪士尼并不令人意外,但人們沒想到他會進入抖音。抖音屬于中國的字節跳動公司,上市時間不長,目前正處于關鍵時期,疫情封鎖期間該應用發展迅猛,但因為數據收集而備受批評,尤其是因為收集的都是年輕用戶的數據。隨著其影響力增加,這家公司肯定會面臨越來越多的媒體和監管部門的嚴格審查。

In contrast, Disney has never been more vulnerable, with the coronavirus pandemic having ravaged nearly all of its core business units, from the shuttering of theme parks and movie theaters to ongoing interruptions to its production schedules. Mayer, whatever else is motivating the move, is jumping ship at an opportune time.
相比之下,迪士尼陷入了從未有過的困境。幾乎所有核心業務都受到了新冠疫情重創,主題公園、電影院關閉,創作計劃持續中斷。不管Mayer此舉是出于什么原因,此時正是跳槽的好時機。

According to The New York Times, Mayer will be replaced by Rebecca Campbell, a rising star at the company who most recently served as president of Disneyland.
據《紐約時報》報道,Rebecca Campbell 將接替Mayer,她是迪士尼的后起之秀,最近擔任迪士尼公司主席一職。

?

翻譯:菲菲

?